O como comprarse un móvil sin morir en el intento.
Atención: este extracto de ópera está basado en un hecho real, ocurrido en la localidad de Plouzané enntre abril y mayo de 2007.
Es timado señor cliente
Ópera para pringao extrangero (p.e.), coro telefónico (c.t.) y güebsait (g.)
Comienzan los tambores mientras p.e. sale a la escena segudo de g.
p.e.: Voy a comprar un móvil, con contrato.
Me han dicho que con g. sale más barato.
g.: aquí está nuestra gama.
elige el que te guste.
el contrato, que no te asuste,
¡dos años no son nada!
¡dos años no son nada!
p.e.: pues elijo éste,
lo pido por dos años,
que no quiero ser tacaño,
pero lo cojo como menos cueste.
g.: ¡cuanto más largo el contrato,
sale el móvil más barato!
p.e. compra el movil por internet, seguido por una flauta travesera.
Pasa una semana.
p.e.: ¡que alborozo!¡Qué contento!
¡he recibido un paquete!
¡y viene el móvil dentro!
Efectivamente, hay móvil y tarjeta, pero hace falta el número de teléfono para activar la línea. Supuestamente eso se recibe 7 días más tarde.
5 días después
p.e.:¿Dónde estara mi carta de activación?
c.t.: hay que esperar, esperar
2 días después
p.e.: ¿La habrán enviado en avión?
c.t.: hay que esperar,esperar
2 días más tarde
p.e.: ¿vendrá de París en camión?
c.t.: hay que esperar,esperar
2 días más
p.e.: ¿la traerá un corredor de maratón?
c.t.: hay que esperar,esperar
2 días después p.e. llama al "servicio de atención al cliente", un departamente que se ocupa de confundir, irritar y desinformar al cliente. Suena un cuco burlón.
p.e.: No llega mi carta,
¿Qué puedo hacer?
Éste es mi nombre, mire a ver.
c.t.: Siento decirle, aunque me espanta,
que no figura su petición.
Apretó bien el botón?
Irritado, porque no figura en la base de datos, p.e. se dirige a la tienda. Se compra una tarjeta, puesto q móvil ya tiene, porque piensa que por error le han borrado de la base de datos. Suenan unas castañuelas.
una semana después.
p.e.: ¿Qué veo? Mi carta ha llegado
¡no me jodas! qué extraño
¡el otro contrato ya he firmado!
¿Que cojones hago yo
con dos contratos de dos años?
c.t.: ah, se siente
pues paga las dos cuentas
y si no haber sido más prudente,
estimado señor cliente.
p.e.: ¡Nos ha jodido que es timado el señor cliente!
depués de seis o siete conversaciones con el S.A.C., las violas entran en juego.
c.t.: ¡Anda mira! Lo que pasa
es que el acento en la o
de Gómez, no lo hay en Francia,
y la base de datos es así de rancia,
que le perdió. ¿No es de guasa?
p.e.: [Me cago en su puta madre]
Entiendo entiendo,
pero se podrá hacer algo,
¿no es eso lo que me está diciendo?
Después de marear a p.e. pasándole de superior en superior y haciendole explicar el problema unas 5 veces, los contrabajos anuncian la resolución del problema.
c.t.: Por ser usted, le anulamos una cuenta,
¿se queda así su señoría contenta?
p.e.: sí.
Y así, toda la orquesta cierra el acto, y las 25 naranjas que habían sido tomadas por p.e. fueron liberadas sin daños en las 24 horas siguientes.
fin
PD: Como lo prometido es deuda, aprovecho para poner el vídeo de la soirée vous: emilio a la voz y guitarra, Amin a la batería (un poco desacorde), Fadi al bajo, y yp a la otra guitarra (y un desgracio en el control de sonido).
Saludos!
sábado, mayo 05, 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
Parece que en Francia te timan también como en España pero en mayor medida. Muy ingeniosa la forma de contar la historia. Eres un crack Alberto.
Saludos,
JBA.
Publicar un comentario